Песни, которые держат деревни вместе: фольклор из Карелии и Пермского края

Музыкантки и исследовательницы собрали истории народных коллективов: как песня помогает сохранять язык, объединять людей и справляться с одиночеством в отдалённых поселениях.

Музыкантки и исследовательницы Саша Гефен и Русина Лекух более двух лет путешествуют по России, собирая истории народных музыкальных коллективов в проекте «Песни её стороны». Они записывают рассказы о том, как пение сплачивает жителей маленьких поселений, помогает сохранять родной язык и культурные практики и становится опорой в трудные времена.

Карелия

Юшкозеро

Юшкозеро — деревня на нескольких небольших островах, соединённых подвесными мостами. До ближайшего крупного населённого пункта — почти сотня километров. Вдоль берегов — ухоженные домики, труды и запахи печей; жителей становится всё меньше, в основном здесь живут пожилые люди.

На туристическом указателе у въезда написано: «рунопевческая деревня». Рунами в Карелии называют эпические песни о сотворении мира, героях и повседневной жизни — ту традицию, из которой сложилась «Калевала». В Юшкозере из поколения в поколение сохраняют песенный репертуар на карельском языке.

В местном Доме культуры выступает женский коллектив «Туоми» («Черёмуха»). Участницы поют по‑старинке, без фонограмм, ориентируясь друг на друга: многие учат мелодии на слух. Руководительница коллектива, Раиса Ивановна, сохраняет ансамбль более 25 лет.

До 2022 года «Туоми» часто гастролировал в Финляндии — летом давали по нескольку десятков концертов. После прекращения зарубежных гастролей коллектив выступает преимущественно на местных праздниках. Для многих женщин участие в хоре — не просто досуг, а способ быть вместе и поддерживать друг друга.

Отдельные строки песен на карельском:

Itkoy neičoi ulahutlau…
Плачешь, девица, тихо и горько, Можжевельник шумит, Посмотри вверх — солнце светит, Посмотри вниз — вода течёт.

Шёлтозеро

Шёлтозеро на берегу Онежского озера считается историческим центром вепсской культуры. Вепсский язык — один из малочисленных финно‑угорских языков России; по переписи его носителей осталось немного, и ЮНЕСКО относит язык к исчезающим.

Наталья Анфимова

Вепсский народный хор, где поёт Наталья Анфимова, существует десятилетиями: в первые годы в нём пели колхозницы, теперь в основном учителя. Хор и этнографический музей помогают сохранять язык и традиции: проводятся репетиции, выставки и образовательные инициативы.

В 1990‑е годы вепсский язык начал возвращаться в школы, появились учебники, кружки и олимпиады — но сейчас на уроки отводят немного часов в неделю, и практики разговорной речи детям часто не хватает.

Фрагмент вепсской поэзии и образов, собранных исследователями, помогает поддерживать местную литературу: появилось и авторское эпическое полотно, и небольшие поэтические сборники.

Пермский край

Пермь: экспедиции и знаменный распев

Игорь Носков из Перми в 1980‑е и позже занимался фольклорными экспедициями по Северу и Прикамью. Он вспоминает, как открывал для себя местные традиции — музыку, тексты, обряды — и как важно было завоевать доверие старших исполнителей, чтобы они поделились песнями.

Носков увлёкся знаменным пением — одноголосной древней традицией, дошедшей из Византии. Он создал ансамбль «Тишина», который изучает и исполняет этот репертуар. Такое пение передаётся в общине как практическое знание и требует постоянной практики; для руководителя и участников это способ сохранить духовную опору.

Бершеть: «Гляденовские перепевы»

В селе Бершеть, в получасе езды от Перми, действует женский ансамбль «Гляденовские перепевы». Коллектив возник во время пандемии как способ сохранить общение и традиции: участницы собираются, поют, водят хороводы, готовят праздник и вместе проводят время.

Пение для участниц — способ справляться с одиночеством и утратами. Руководительница отмечает: голос в женской лирике важен не столько технически, сколько как эмоциональный опыт, показатель прожитой жизни.

В репертуаре ансамблей Пермского края — народные песни, обрядовые напевы и композиции о буднях деревни. Для многих участниц участие в коллективе — и экономическая, и социальная поддержка, и способ сохранить связь с родными местами.

Архангельское: коми‑пермяцкий язык и молодые носители

Даша Калина родилась рядом с Архангельским и вернулась к изучению коми‑пермяцкого: она поёт, шьёт традиционные костюмы и учит язык в университете. По её словам, одной из главных проблем является стыд и неуверенность при использовании языка — часть людей боится говорить на нём публично.

Кomi‑пермяцкий язык тесно связан с природой и обрядами: в нём много терминов про лес, травы, речную среду, свадебные плачи и обрядовые песни. Для многих молодых людей участие в ансамблях и фольклорных практиках — путь вернуть язык и культурную гордость.

Коллективы региона отмечают, что песни и совместные практики дают людям ощущение общности: «Мы — как косяк птиц, которые летят вместе», — говорят участницы. Для многих это важная социальная сеть и поддержка в условиях демографического старения сел.

Более подробные рассказы и записи можно найти на сайте проекта «Песни её стороны».